DictionaryForumContacts

 solazo

link 30.11.2006 11:35 
Subject: Asistente de Servicio de Consumidores
Пожалуйста, помогите перевести название должности!

Заранее спасибо

 Talpus

link 30.11.2006 12:12 
Сотрудник Службы защиты прав потребителей - IMHO

 solazo

link 1.12.2006 10:20 
Спасибо большое!!!!!

 donnafugata

link 2.12.2006 8:53 
По-моему, это просто сотрудник отдела обслуживания потребителей.

 Talpus

link 2.12.2006 11:07 
Вполне допускаю и такой вариант. Даже как наиболее вероятный.
Здесь надо просто посмотреть по контексту, что ближе подходит.
Только тогда стилистически правильнее (для русского языка) будет "Отдел обслуживания клиентов/посетителей".

 solazo

link 3.12.2006 20:37 
Текст на русском, его нужно перевести на испанский, а название должности на испанском сразу:

Asistente de Servicio de Consumidores является финансовым посредником между клиентами и программистами. Компания пользуется услугами Asistente de Servicio de Consumidores когда необходимо оплатить работу таких сотрудников, а оплата банковским переводом представляется невозможной (из-за нестабильности в банковской системе в странах проживания программистов).
Asistente de Servicio de Consumidores исползует альтернативные системы платежей, такие как MoneyGramm и Western Union.

Может, задам глупый вопрос:
что такое IMHO?

 Talpus

link 3.12.2006 21:30 
In My Humble Opinion (англ.) - сокращенно IMHO - по моему скромному мнению. Общепринятое в сети выражение типа "Как мне лично кажется".

А по сути основного вопроса - это, конечно, отдел обслуживания клиентов, можно сказать и "Клиентская служба компании".

 donnafugata

link 3.12.2006 21:45 
ну вот все и выяснилось. ура!

 solazo

link 5.12.2006 9:04 
Спасибо еще раз :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo