Subject: català: catifa vs. estora я почему-то уверена, что здесь есть люди, знающие каталонский язык. к ним и обращаюсь.в чем разница между la catifa и l'estora? из испаноговорящих никто не смог объяснить различие. в чем оно? если оно есть, конечно... заранее благодарю! |
кажется, catifa - это тонкий ковер, alcatifa - по-испански, а estora - обычный |
Вообще-то, отталкиваясь от испанского, estora - это циновка или рогожа, которую кладут у бортов повозки. А вот catifa каталоно-испанский словарь он-лайн (http://www.softcatala.org/traductor/) переводит как alfombra, то есть просто ковер. А для estora оставляет тот же вариант - estora. |
я нашла catifa - исп. alfombra, а estora - мне объяснили, что это "ковровое покрытие" (ковер от стенки до стенки, закрепленный на полу), которое в испании (в каталунии во всяком случае) называют moqueta. что странно: когда я сказала о том, что кат. estora = исп. estora, каталонец мне ответил, что никогда этого слова не слышал. а то, что moqueta - (текст.) мебельный трип, плюш (МТ), вообще повергло человека в недоумение. какое название ковровому покрытию вы бы дали по-испански? |
ковровое покрытие (ковровый материал) - moqueta, как Вам и сказали, в Каталонии во всяком случае |
trix, и про moquetas там тоже есть, спасибо. talpus, вам тоже спасибо за помощь. |
слово catifa используется как наше "ковер", а estora - для маленьких ковриков: ванный коврик, коврик для мыши |
You need to be logged in to post in the forum |