DictionaryForumContacts

 ninimoya

link 20.11.2006 11:05 
Subject: català: catifa vs. estora
я почему-то уверена, что здесь есть люди, знающие каталонский язык. к ним и обращаюсь.
в чем разница между la catifa и l'estora? из испаноговорящих никто не смог объяснить различие. в чем оно? если оно есть, конечно...
заранее благодарю!

 trix

link 20.11.2006 11:51 
кажется, catifa - это тонкий ковер, alcatifa - по-испански, а estora - обычный

 Talpus

link 20.11.2006 15:33 
Вообще-то, отталкиваясь от испанского, estora - это циновка или рогожа, которую кладут у бортов повозки. А вот catifa каталоно-испанский словарь он-лайн (http://www.softcatala.org/traductor/) переводит как alfombra, то есть просто ковер. А для estora оставляет тот же вариант - estora.

 ninimoya

link 20.11.2006 16:13 
я нашла catifa - исп. alfombra, а estora - мне объяснили, что это "ковровое покрытие" (ковер от стенки до стенки, закрепленный на полу), которое в испании (в каталунии во всяком случае) называют moqueta. что странно: когда я сказала о том, что кат. estora = исп. estora, каталонец мне ответил, что никогда этого слова не слышал. а то, что moqueta - (текст.) мебельный трип, плюш (МТ), вообще повергло человека в недоумение. какое название ковровому покрытию вы бы дали по-испански?

 trix

link 20.11.2006 22:03 
ковровое покрытие (ковровый материал) - moqueta, как Вам и сказали, в Каталонии во всяком случае

 trix

link 20.11.2006 22:10 

 ninimoya

link 21.11.2006 11:30 
trix, и про moquetas там тоже есть, спасибо. talpus, вам тоже спасибо за помощь.

 subjefa

link 21.11.2006 16:38 
слово catifa используется как наше "ковер", а estora - для маленьких ковриков: ванный коврик, коврик для мыши

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo