Subject: Акт несоответствия account. Туровера нет под рукой, а надо по-быстрому сделать перевод.Как правильно перевести "Акт несооответствия"? |
|
link 6.09.2006 16:21 |
Acta de disconformidad? Никогда не попадалось. |
Вот и мне не попадалось, но "Acta de disconformidad" что-то не то, имхо. Знаете, еще в плане соответствия-несоответствия бывают сертификаты соответствия. Может от этого можно отталкиваться? |
Всё-таки не мешало бы знать о чём документ, а то я откопал вот сколько вариантов: contradicción, desacuerdo, (напр. должности) inadecuación, incompatibilidad, inconcongruencia, repugnancia, falta de conformidad и ко всему можно пришить слово акт. |
Спасибо, kurtoff! Весь документ под этим названием состоит из нескольких строк таблицы и собственно сабж и представляет: в фактуре заявлено Х товара, по факту получено У товара. вот и составили по этому поводу акт. И назвали его несоответствия. Как полагаете, что подойдет из предложенного Вами? |
|
link 8.09.2006 16:06 |
Тогда это недостача или недопоставка. Escasez? Insuficiencia? |
|
link 8.09.2006 16:26 |
Тем не менее, в гугле ничего ближе по смыслу, чем Acta de disconformidad, не попадается. А чем именно оно не подходит? |
SimplyOleg, если честно, то просто показалось громоздким, знаете, как оказывались неорганичными и чужеродными в переводе наши некогда советские реалии. Про проверку гуглом я как-то не подумала... А собственно сабж в пятницу уже был назван, спасибо за помощь:), Acta de disconformidad и отправлен по назначению. |
You need to be logged in to post in the forum |