Subject: обсадной Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:для восстановления номинальных размеров технических и эксплуатационных обсадных колонн, Заранее спасибо |
Вообще есть два варианта: de revestimiento, de entubacion/entubamiento Я бы скорее взял первый, но полной уверености нет. |
|
link 29.04.2010 21:57 |
Обсадная колонна - revestidor или casing. Последнее взято за жабры из английского, но, скажем, в Венесуэле используется наравне с первым вариантом. |
You need to be logged in to post in the forum |