DictionaryForumContacts

 Oksana!

link 20.07.2006 7:34 
Subject: Надпись
Пожалуйста, помогите перевести.

"icuidao conmigo!"

Слово встречается в следующем контексте:

НАДПИСЬ НА ФУТБОЛКЕ

Заранее спасибо

 Олег

link 20.07.2006 7:45 
Возможно, это на португальском, а может просто пропущена буква d - "!Cuidado conmigo!" - осторожно со мной ! - в начале - перевернутый восклицательный знак.

 Gulshat

link 20.07.2006 10:40 
можно также перевести как "смотри мне!"

 Gulshat

link 20.07.2006 10:42 
а еще "со мной шутки плохи"

 abanico

link 20.07.2006 12:47 
Думаю, что это все-таки по-испански, т.к. в беглой испанской речи достаточно сильна тенденция к выпадению d в позиции между гласными. cuidao с этой точки зрения - сокращенно-беглый вариант произношения cuidado - (дословно - осторожно).

 Oksana!

link 21.07.2006 14:31 
СПАСИБО!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo