Subject: Надпись Пожалуйста, помогите перевести."icuidao conmigo!" Слово встречается в следующем контексте: НАДПИСЬ НА ФУТБОЛКЕ Заранее спасибо |
Возможно, это на португальском, а может просто пропущена буква d - "!Cuidado conmigo!" - осторожно со мной ! - в начале - перевернутый восклицательный знак. |
можно также перевести как "смотри мне!" |
а еще "со мной шутки плохи" |
Думаю, что это все-таки по-испански, т.к. в беглой испанской речи достаточно сильна тенденция к выпадению d в позиции между гласными. cuidao с этой точки зрения - сокращенно-беглый вариант произношения cuidado - (дословно - осторожно). |
СПАСИБО!!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |