DictionaryForumContacts

 Sir

link 18.07.2006 8:12 
Subject: настоящим удостоверяется law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: "Настоящим удостоверяется, что ...... получил документы".

Заранее спасибо

 Marea

link 18.07.2006 8:38 
Por el presente se certifica

 Talpus

link 18.07.2006 8:41 
Можно также: El presente es para hacer constar

 abanico

link 20.07.2006 12:52 
Лично мне чаще всего в оригинальных документах встречалась формулировки El (La) presente es para certificar
или
(Nombres, Apellidos) Certifica:
последняя даже чаще, поскольку в испанских деловых документах в этом случае встречается меньше безличных конструкций, чем в русском. Во всяком случае, мой опыт перевода приводит меня именно к такому заключению.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo