Subject: Et si Dieu me prête vie, ne sais ce que ferai. Et si Dieu me prête vie, ne sais ce que ferai.Этой фразой маршал Монлюк закончил свои Мемуары. Так что никакого контекста тут нет. Перевести столь афористическую фразу мне не по зубам. Помогите, кто чем может. Заранее благодарен. |
Контекст достаточный. И если бог продлит мою жизнь, не знаю, что буду делать. |
Спасибо. Мне понравилось. |
И пусть Господь мне жизнь продлит - а что мне с нею делать? |
Лихо!!! На этой фразе можно целую поэму построить! |
Можно. Представляете, какого качества были факультативы по франц.литературе в обычных моск.спецшколах? Нас просто учили ловить мелодию исходной фразы, не более того. Не выветривается, главное ;))) Пардон за ОФФ. |
You need to be logged in to post in the forum |