|
link 3.12.2009 8:23 |
Subject: Перевод кулинарных терминов(французский) Escauton de Volaille Poché, Crème Champagne, Riz Pilaf aux LégumesParmentier de Moruette "Ile-de-France" aux Poireaux Caillé de Brebis |
|
link 3.12.2009 8:43 |
собственно в первом блюде интересует только первое слово Escauton А во втором само блюдо. |
http://fr.wikipedia.org/wiki/Caillé а у нас тоже не очень чёткая граница между "сыром" и "творогом" |
In southwestern France, salmis is made with older birds and served with a variation of polenta called "escauton." Young tender birds are cooked on the grill or on a spit.http://www.theworldwidegourmet.com/products/poultry/woodpigeon/ |
|
link 3.12.2009 8:58 |
Спасибо огромное. помогли! очень! Только вот с Парментье так мне и не понятно... Хаше Парментье вроде запеканка... Это тоде запеканка? |
Запеканка Пармантье получила свое название от Антуана-Огюсте Пармантье - французского фармацевта, который открыл питательные свойства картофеля во время прибывания в плену в Германии.http://izum.darievna.ru/page/kartofelno-mjasnaja-zapekanka-parmante только в данном случае не мясная, а рыбная |
|
link 3.12.2009 12:12 |
Спасибо! Очень выручили! А moruette - это сорт рыбы? |
Если "escauton."- своего рода polenta_ то расскажу вам, что полента - не запеканка. Это типичное блюдо северной Италии, изготовлено из кукурузной муки (белой или жёлтой). Практически мука заваривается в кипящей воде с солью и варится, помешивая, минут 30. В неё добавляется пару ложек оливкового масла, потом всё вываливается на большую круглую деревянную "доску" или в блюдо и buon appetito! По консистенции похоже на кашу без молока. К ней подаётся тушёное мясо обычно, или кусочки рыбы в помидорном соусе. |
**полента - не запеканка** так точно, ни разу не :)) запеканка у аскера в предпоследней строчке, где Parmentier de Moruette |
You need to be logged in to post in the forum |