|
link 13.11.2009 13:26 |
Subject: entrepôt или stock ??? Никак не могу определить как лучше перевести слово "склад" на французский язык. Встречаю в равных количествах оба варианта но это в текстах, а что всё же ближе французам? Нужен термин общий, включающий в себя все виды складов, в текстах речь идет и о складах предприятий, и о складах полезных ископаемых, и о складах в магазинах.Причем в уже готовых шаблонах в том тексте, который я перевожу, находятся оба варианта, а нужен только один либо entrepôt либо stock. Заранее спасибо за помощь! |
entrepôt - local où l'on entrepose, en attendant de les vendre ou de les utiliser, des marchandises, des produits finis, des matières, des fournitures, des pièces de rechange, un outillage, etc. stock Dans le domaine de la gestion des stocks, les termes entreposage et stockage sont parfois considérés comme étant des synonymes; certaines précisions s'imposent. En effet, entre l'entreposage et le stockage, il n'y aurait, par exemple, qu'une simple question de durée, l'entreposage se voulant provisoire tandis que le stockage présentant une solution à terme indéfini, d'où les expressions garder en stock ou mettre en réserve. Dans la langue courante, les termes entreposage et stockage sont très souvent utilisés l'un pour l'autre. |
|
link 18.11.2009 21:11 |
наши французы говорят en stock |
Что скорее означает "в наличии". :) |
You need to be logged in to post in the forum |