DictionaryForumContacts

 Asha

link 8.09.2009 13:50 
Subject: Общественно-деловой центр
Здравствуйте,

Подскажите, пожалуйста, как сказать по-фр."общественно-деловой центр"? У них вообще есть что-нибудь похожее?

Заранее спасибо.

 2eastman

link 8.09.2009 16:02 
а в России что называется этим словосочетанием, например?

 Asha

link 8.09.2009 16:15 
Деловой центр, который также выполняет общественную (социальную) нагрузку: например, центр по трудоустройству людей с ограниченными возможностями, и т.д. То есть, помимо собственно бизнеса, выполняется какая-нибудь социальная программа.

 Veronique

link 8.09.2009 18:24 
Etablissement, je dirais

 In_g@

link 9.09.2009 9:13 
это просто учреждение, наша компания тоже называется Etablissement ххх, а нагрузки общественной никакой нет

 In_g@

link 9.09.2009 9:15 
centre d'affaire - деловой центр

 Asha

link 9.09.2009 10:16 
Centre d'affaire - это обычный деловой центр, т.е. немного другое. Я так подозреваю, что где-то там должно стоять слово social, но ума не приложу, как слепить это в одно целое. На сегодняшний день рабочий вариант - centre d'affaire spécialisé (с объяснением в дальнейшем контексте). Но, наверное, должно быть что-то более подходящее.

 In_g@

link 9.09.2009 11:11 
на фр. affaire и sociale сложно объединить, нашла вот
Le Service des affaires sociales est né de la séparation entre l'ancien service communal de la sécurité sociale et le Centre social régional, en 2005.

 Asha

link 10.09.2009 4:39 
Le Service des affaires sociales - это, скорее, социальная служба в чистом виде. Без всякой примеси бизнес-центра.
Может, у французов просто нет ничего подобного?

 Denisska

link 10.09.2009 6:21 
как вариант
Centre publique d'affaires, правда не гуглится, но все же. только порядок надо такой сохранить, а то смысл поменяется (affaires publiques не катит сюда)

 Asha

link 10.09.2009 18:34 
Да, это уже больше похоже на правду. Спасибо большое, Denisska!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo