Subject: réunion nationale réunion nationale - c'est comment en russe?? Общественное собрание? государственное? обшенациональное??? comment traduire?Merci d'avance |
А о чем речь-то? |
réunion nationale entre psychanalystes et universitaires en neuropsychiatrie. |
Так все равно не очень ясно. Конференция, съезд, конгресс, семинар? |
j'opte pour Российский съезд, si le contexte le permet, et j'éviterai des adjectifs comme государственный, национальный |
Или всероссийский съезд. |
to congelee: мне тоже не очень ясно:)) to Denisska, Lyra: это про Францию, но спасибо за идею |
тогда предложу "съезд [..] и [...] Франции" опять же, с учетом того, будут ли там специалисты из др. стран (строго по определению nationale быть их, по-моему, не должно) |
You need to be logged in to post in the forum |