DictionaryForumContacts

 Freelancer_by

link 3.09.2009 18:28 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести!
Пожалуйста, помогите перевести фракмент текста: 1. Un moyen très simple pour faire disparaitre la capacité anode-grille d’un tube triode consiste a inserer entre la première grille que l’on appelle aussi grille de commande une deuxieme grille qui joue le rôle d'ecran electrostatique ce qui explique son nom de grille-ecran.

Заранее большое спасибо

 mumin*

link 3.09.2009 18:37 
очень простой способ устранить ёмкость анодной сетки триодной лампы заключается в том, что между первой сеткой (которую также называют управляющей сеткой) помещают вторую сетку, которая играет роль электростатического экрана - этим объясняется её название "экранирующая сетка"

по-моему, чего-то не хватает.
...inserer entre la première grille et l'anode, например
а так непонятно, что находится с другой стороны управляющей сетки

 Spindel

link 3.09.2009 18:50 
Только емкость не анодной сетки, а анод-сетка.
Пропущено, конечно, то, что указано mumin*.

 mumin*

link 3.09.2009 18:52 
ой, конечно!
la capacité anode-grille - ёмкость между анодом и сеткой

 Freelancer_by

link 3.09.2009 19:03 
merci beaucoup! я сам никак не мог разобраться, к тому же там опечаток масса, вместо французских букв русские в словах попадаются...

 mumin*

link 3.09.2009 19:13 
это не опечатки, а глюк windows, заточенного под английский - не распознаются всякие аксаны-сирконфлексы

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo