DictionaryForumContacts

 totoll

link 2.09.2009 18:02 
Subject: выражение
Как переводить : " Nous n'avons plus rien à nous dire ! " но в смысле " Ну хватит ! Тот разговор не стоит продолжать . Я об этом с Вами никогда не хочу говорить ..".
Спасибо .

 Denisska

link 2.09.2009 18:58 
точно "a nous dire"? если vous, то "Нам больше нечего вам сказать"

 Veronique

link 2.09.2009 19:44 
Полагаю, точно a nous dire. И фраза абсолютно идентично звучит по-русски "Нам больше нечего сказать друг другу".

 gakla001

link 2.09.2009 19:55 
Nous N'avons Plus Rien a Nous Dire
http://www.youtube.com/watch?v=T8Qz7R5fvnU

 gakla001

link 2.09.2009 19:58 
А к переводу Veronique нечего добавить! :о)

 Veronique

link 2.09.2009 20:05 
gakla001, спасибо за чудесную реминесценцию из моего парижского отрочества...

 totoll

link 2.09.2009 21:09 
Спасибо всем !
gakla001 : Я не знал что наш "Джонни" об этой фразе написал целую песню ! Спасибо Вам !

 totoll

link 2.09.2009 21:34 
А в свободном разговоре мы просто говорим " On n'a plus rien à s'dire " .(Подразумевает "Nous ne sommes plus du tout d'accord l'un avec l'autre , alors , séparons-nous ")(иначе говоря : Прощайте ! )

 gakla001

link 3.09.2009 14:41 
Я рада, что вам понравилось. :о)
А это моё любимое:

Tu n'as plus rien à me dire
Je ne suis qu'un souvenir...
http://www.youtube.com/watch?v=nMxKMIC__jo

 Veronique

link 3.09.2009 19:58 
ОФФ.
Увы, totoll, эта песня - не Джонни. Оригинал от группы Smokie, Don't play your rock-n-roll to me. Но это я узнала, уже вернувшись в Москву. Как, впрочем, и о многих других tubes Джонни и Клода ;)

 totoll

link 3.09.2009 20:33 
Это меня не удивляет , ведь Джонни - как много других певцов (напр. Едди Мичелл ) часто поют "заграничные" успехи , между прочим из США !....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo