Subject: выражение Как переводить : " Nous n'avons plus rien à nous dire ! " но в смысле " Ну хватит ! Тот разговор не стоит продолжать . Я об этом с Вами никогда не хочу говорить ..".Спасибо . |
точно "a nous dire"? если vous, то "Нам больше нечего вам сказать" |
Полагаю, точно a nous dire. И фраза абсолютно идентично звучит по-русски "Нам больше нечего сказать друг другу". |
А к переводу Veronique нечего добавить! :о) |
gakla001, спасибо за чудесную реминесценцию из моего парижского отрочества... |
Спасибо всем ! gakla001 : Я не знал что наш "Джонни" об этой фразе написал целую песню ! Спасибо Вам ! |
А в свободном разговоре мы просто говорим " On n'a plus rien à s'dire " .(Подразумевает "Nous ne sommes plus du tout d'accord l'un avec l'autre , alors , séparons-nous ")(иначе говоря : Прощайте ! ) |
Я рада, что вам понравилось. :о) А это моё любимое: Tu n'as plus rien à me dire |
ОФФ. Увы, totoll, эта песня - не Джонни. Оригинал от группы Smokie, Don't play your rock-n-roll to me. Но это я узнала, уже вернувшись в Москву. Как, впрочем, и о многих других tubes Джонни и Клода ;) |
Это меня не удивляет , ведь Джонни - как много других певцов (напр. Едди Мичелл ) часто поют "заграничные" успехи , между прочим из США !.... |
You need to be logged in to post in the forum |