DictionaryForumContacts

 Sania

link 25.08.2009 13:16 
Subject: loisirs
Здравствуйте, как бы вы перевели:
1. les habitations légères de loisirs
2. les parcs résidentiels de loisirs
Во втором случае смущает "résidentiels". Что это: "Посотоянный парк отдыха и развлечений" (в отличие от парка отдыха и развлечений, устраиваемого только на сезон? Или что - то другое?
Контекст: Речь идет о строительстве в zone rouge (где строить нельзя) и zone bleu (где троить можно при определенных условиях). Перечисляется то, что запрещено строить в случае, если земельный участок подвержен риску падения глыб и валунов.
Большое спасибо

 2eastman

link 25.08.2009 17:19 
1. HLL = дачные домики, бунгало
http://www.rocalia.fr/tout-sur-le-hll/definition-habitation-legere-de-loisirs.php?p=106&d=103?p=106&d=103

2. определение: le Parc Residentiel de loisir (PRL) est un nouveau mode de vie, en chalet haut de gamme et tout confort, sur un terrain dont vous êtes propriétaire.
мой русский вариант: загородная усадьба (хотя звучит довольно архаично, но иного не придумывается).
Также встречается и как территория для строительства HLL

 Sania

link 26.08.2009 9:00 
Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo