Subject: Перевод 1 ....и пешком отправляется за своей дочерью : "et il part à pied pour aller chercher sa fille ".(et non pas "derrière sa fille ", qui doit se dire comme suit :2 .... и пешком отправляется следом за своей дочерью : "et il part à pied en suivant (derrière) sa fille ". Правильно ли тот перевод ? Мэрси . |
Вы переводите Ru>Fr? |
Да . Чтобы переводить первую фразу , я сразу понял "(en marchant) derrière sa fille " но я ошибся , конечно ...Этот смысл правильно переводится во второй фразе . Нет ? |
да, вы правы, так что в первой фразе можно сказать и так: il part à pied à la recherche de sa fille просто в таких случаях я довольно редко встречал в русском контексты, в которых способ перемещения (à pied) был бы важен, всегда было можно просто сказать il est parti chercher/a la recherche de sa fille |
Denisska - имхо, Ваша фраза переводится на русский: "он пошел (пешком) искать свою дочь" (за тридевять земель), а не "за своей дочерью" (в детский сад). :о) totoll свою фразу (1 вариант) перевел(а) совершенно правильно (еще бы - родной язык!) :о) |
ааа...ну да, я этот момент упустил, конечно же "за своей дочерью" = aller chercher sa fille в данном случае |
Это несколько отрывок повести Пушкина "Станционный смотритель " из книги " Civilisation et Littérature russes " (Davydoff & Pauliat ) 1958. Объясняют что " После длительной болезни смотритель просится в отпуск и пешком отправляется за своей дочерью . В Петербурге он отыскивает квартиру , где живёт Минский (такова фамилия гусара ) ; ему удаётся даже незаметно войти в квартиру и увидеть издали свою дочь , но гусар прогоняет его , и бедный старик возвращается один на свою станцию . Мнимый автор повести , Белкин , расстаётся со смотрителем , но долго не может его забыть . Несколько лет спустя , случайно вспомнив о смотртеле , он заезжает в село Н+++. Тут он узнаёт что смотритель умер . " Отчего он умер ? " -спрашивает он . - Спился , батюшка " , отвечает ему баба ." И следует четвёртый отрывок.... |
Боже, сколько я рыдала над этой книгой в детстве!Так жалко было смотрителя |
да, было такое...тогда по-моему здесь à la recherche de sa fille вполне подойдет ("(за тридевять земель)" (с) gakla001), ну и "пешком" соответственно тоже важно сохранить |
У нас есть два возможных выражекний : 1 - Il part à la recherche de sa fille > Значит подразумеваемое "он не знает где она живёт " ... 2 -" Il part chercher sa fille " > Он наверно или уже знает где она , и хочет приводить её домой ! ... А в этом тексте он только знает что она живёт в Питере !... |
В словаре я посмотрел перевод глагола "спиться " У нас сейчас больше не употребляется уничижительное и ...устаревшее выражение " Devenir un ivrogne invétéré " ! ведь теперь даже такие люди " имеют право на уважение " ! У нас предпочительно скажут " devenir alcoolique " " sombrer dans l'alcoolisme " " être devenu alcoolo-dépendant "..."être dépendant à l'alcool "..итд. |
totoll - а можно сказать: "Il buvait sans cesse"- здесь уничижительного смысла нет. А вот alcoolique (alcool, alcoolisme) в переводе Пушкина появиться не могут... :о) Но, как я поняла, Вы просто даете дополнительную информацию. Merci! |
totoll - маленькие ошибочки (не обижайтесь!) :о) "Это несколько отрывКОВ ИЗ повести Пушкина" Перед "что" ставится запятая. Между словом и запятой (точкой, кавычками, восклицательным знаком и т. д.) свободного промежутка нет. |
Gakla001 - Merci pour le "tuyau " grammatical , я сразу это напишу ! А тоже можно сказать " Il n'arrêtait pas de boire " , " il passait (le plus clair de) son temps à boire " " c'était un boit-sans-soif " (разг.) " "un adepte de la "dive bouteille " (Рабле) .(разг.) "il taquinait ,(il était porté sur) la bouteille"...(разг.) а есть много других выражений !..Даже шутливо мы говорим : "Ce n'est pas lui qui arracherait les vignes !!" . |
Merci - je trouve tout ce que vous écrivez très intéressant! Il y a toujours quelque chose de nouveau pour enrichir mon vocabulaire. A propos - si vous trouvez des fautes dans mes textes français, dites, s'il vous plaît!![]() |
Спасибо за комплимент ! А ...со своей стороны , заранее спасибо Вам за исправления моих ответов ! ....тем более что у меня не хватают сил чтобы правильно писать : сейчас у нас очень жарко : 37,7 гр. ! |
You need to be logged in to post in the forum |