|
link 31.07.2009 9:08 |
Subject: Логистика - depot и entrepot wareh. Коллеги, здравствуйте!Кто имеет дело с французскими реалиями, пожалуйста, подтвердите или опровергните мое видение: entrepot - может переводиться как "склад", практически синоним magasin depot - скорее "место хранения", что-то более временное, менее обустроенное, в принципе достаточно точно может быть названо "хранилище"? Если вы можете добавить хоть что-нибудь полезное на эту тему, будьте добры |
Если логистика - то там нюансы, совершенно отличные от общечеловеческого языка. В этом смысле dépot - часть склада, предназначенная от долговременного хранения, в отличие от "комплектации", которую французы часто именуют английским словом picking. |
dépôt иногда имеется ввиду так называемая буферная зона где хранится товар полученный в зоне приемки но еще не переданный на постоянное хранение на склад или вывезен в магазин. Или может речь идет о процессе передачи товара хранения на склад. |
entrepot - это склад может быть как отдельно стоящий обычно тогда добавляют déporté и тогда это переводиться как удаленный склад либо это склад который может быть непосредственно в магазине. |
В логистике под entrepôt может подразумеваться складское помещение, а под dépot (как написала Congelee) - часть складского помещения (entrepôt), предназначенная для долговременного хранения |
You need to be logged in to post in the forum |