Subject: Трудовая книжка Всем привет, мне необходима помощь в переводе трудовой книжки на фр. язык. Выкладываю свой вариант. Жду ваших комментариев.Livret de travail Signature du responsable de la délivrance (Sceau) @@@_ Что касается разделов книжки то я перевел их таким образом: № записи - № d’enregistrement Сведения о работе - Information sur le travail Сведения о приеме на работу, о переводах на другую работу и об увальнении (с указанием причин и со ссылкой на статью, пункт закона) - Information sur l’embauche, sur les transferts et la démission (avec une mention des raisons et une référence à l’article de la loi). На основаниии чего внесена запись (документ, его дата и номер) - référence du document permettant l'apport du commentaire (nom du document, date et numéro). |
никогда не видел таких документов, поэтому все коменты будут сугубо пмсм: formation вместо enseignement specialisation вместо specialite emploi вместо embauche (регистр) avec (portant) mention - без артикля motif вместо raison document justificatif d'enregistrement (reference, date et numéro) как то так...экскюзе-муа, на большее времени нет. Удачи |
Merci Denis! |
|
link 8.04.2010 6:51 |
Помогите, пожалуйста До поступления на работу трудового стажа не имела (первая запись в трудовой) Мой вариант: avant cet emploi, il n'y pas d' expérience professionnelle |
=До поступления на работу трудового стажа не имела= это так пишут в трудовой???????? довольно странно стаж - это не expérience professionnelle для целей трудовой книжки. Используется понятие ancienneté. Погуглите, svp. По мне, так достаточно написать premier emploi ну а в вашем случае: pas d'ancienneté avant cet emploi. Надеюсь, коллеги поправят/исправят/дополнят |
О, нет, ancienneté - это "стаж" в применении к конкретному месту работы, а не вообще в жизни заинтересованного лица. :) А вот premier emploi мне нравится. |
2 congelee Мерси за поправку..... в таком случае как обозначить стаж "вообще в жизни заинтересованного лица. :)"? М.б. activité (temps total en activité)? для нашей трудовой книжки это актуально. Я порылся, но что-то не нашел |
Честно говоря, не знаю. Единственно, к Вашему варианту - durée, не temps. |
You need to be logged in to post in the forum |