DictionaryForumContacts

 Miramar

link 21.07.2009 6:15 
Subject: согласие на выезд
Доброе утро/день/вечер!

подскажите, пожалуйста,. как правильно перевести 2 фразы:
1)ходатайствовать о выезде из России на постоянное место жительства (postule pour le depart en France au domicile permanent????)
2) не иметь неисполненных обязательств имущественных обязанностей (creances inexecutes et obligations patrimoniales???)
заранее благодарю!

 Denisska

link 21.07.2009 7:00 
1) имхо ПМЖ - это résidence permanente
2) дайте свп все предложение, но créance - это вроде то, что должны вам, а не вы (то что должны вы, это dette)

 Miramar

link 21.07.2009 7:06 
2) Иванова и Иванов не имеют по отношению ко мне неисполненных обязательств и имущественных обязанностей.

 Denisska

link 21.07.2009 7:46 
например, но я не уверен
M. X et Mme X n'ont devant moi aucune obligation patrimoniale ou autre non acquitée
получилось косовато, но м.б. кто-нить что то подскажет еще

 Miramar

link 21.07.2009 7:57 
Denisska,спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo