DictionaryForumContacts

 Sashula

link 14.05.2009 11:52 
Subject: Coeur de ble, coupelles de legumes, mouline de legumes
подскажите, как правильно перевести :
Coeur de ble, coupelles de legumes, mouline de legumes
Термины относятся к детскому питанию

 Ju-27

link 15.05.2009 9:09 
Selon moi,

Coeur de ble-это зерновая булочка
coupelles de legumes-тарелка с овощами (салатник)
mouline de legumes-овощное пюре

 totoll

link 15.05.2009 11:09 
По-моему так называют хлеб из биологического сельского хозяйства .Но "Coeur de blé " это тоже название фирмы "Coeur de Blé Néofood Café "; посмотрите сайт www.coeurdeble.fr . Здесь продают бутерброды изготовлены с таким хлебом .

 gakla001

link 15.05.2009 16:30 
"Coeur de blé" - это не хлеб и не булочка, а нечто вроде нашей вермишели-"ракушек"; их варят минут пять. Посмотрите картинки в гугле (задав "Coeur de blé" в кавычках) или кулинарные рецепты.
Если это отностится к детскому питанию или к названию кафе, мне кажется, что это образное название продуктов из пшеницы, я бы перевела "все лучшее из пшеницы". Точно так же как "coupelles de legumes" - "корзиночка с овощами" - общее название для овощных пюре. "Мouliné de legumes" - протертый овощной суп.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo