Subject: Coeur de ble, coupelles de legumes, mouline de legumes подскажите, как правильно перевести :Coeur de ble, coupelles de legumes, mouline de legumes Термины относятся к детскому питанию |
Selon moi, Coeur de ble-это зерновая булочка |
По-моему так называют хлеб из биологического сельского хозяйства .Но "Coeur de blé " это тоже название фирмы "Coeur de Blé Néofood Café "; посмотрите сайт www.coeurdeble.fr . Здесь продают бутерброды изготовлены с таким хлебом . |
"Coeur de blé" - это не хлеб и не булочка, а нечто вроде нашей вермишели-"ракушек"; их варят минут пять. Посмотрите картинки в гугле (задав "Coeur de blé" в кавычках) или кулинарные рецепты. Если это отностится к детскому питанию или к названию кафе, мне кажется, что это образное название продуктов из пшеницы, я бы перевела "все лучшее из пшеницы". Точно так же как "coupelles de legumes" - "корзиночка с овощами" - общее название для овощных пюре. "Мouliné de legumes" - протертый овощной суп. |
You need to be logged in to post in the forum |