Subject: arme aérienne avia. Здравствуйте.Помогите, пож-та, перевести вторую часть предложения: Pratiquement tous les théoriciens aéronautiques sont d’accord sur ce point, tout en restant malheureusement d’un flou décevant à ce sujet. предложение встречается в следующем контексте: L’arme aérienne - qu’elle soit létale ou non - peut être dirigée contre pratiquement tout objectif. La guerre du Golfe a montré que creuser profondément et utiliser des tonnes d’acier et de béton ne suffit pas à garantir une protection contre des bombes de précision à effet de pénétration. Les bunkers durcis de l’armée de l’Air irakienne étaient dessinés pour supporter une attaque nucléaire, mais ils ne purent résister à une forte charge explosive parfaitement placée. Cependant, être capable de frapper n’importe quel objectif ne veut pas dire qu’il faut tous les attaquer. Le choix des objectifs à traiter ou à influencer est l’essence de la stratégie aérienne. Pratiquement tous les théoriciens aéronautiques sont d’accord sur ce point, tout en restant malheureusement d’un flou décevant à ce sujet. |
А в чем проблема-то? ...хотя все, что они пишут/говорят на этот счет остается, к сожалению, весьма неопределенным. - по смыслу. Можно причесать по-разному. |
имхо..тут для перевода более важно то, что идет ПОСЛЕ этого предложения, а не перед ним |
спасибо. вариант подошел |
You need to be logged in to post in the forum |