DictionaryForumContacts

 scoop

link 13.04.2009 18:32 
Subject: soustraction de mineur par ascendant
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

L'information judiciaire a été ouverte contre Irina Belenkaya pour "soustraction de mineur par ascendant" et "complicité de violences volontaires ayant entraîné une interruption temporaire de travail (ITT) de plus de huit jours aggravée par la préméditation, la réunion et l'usage d'une arme.
L'information judiciaire a également été ouverte contre X pour complicité de soustraction de mineur par ascendant et violences aggravées.

И еще что здесь означает "la réunion"?

Заранее спасибо

 Veronique

link 13.04.2009 19:27 
Со 2-м вопросом проще. Цитата из Ильфа и Петрова "По предварительному сговору, группой лиц и с применением оружия". Первое, скорее всего, похищение, если верить словарю синонимов. Причем родителем.

 englishphobe

link 14.04.2009 18:55 
Похищение несовершеннолетнего лица родственником по восходящей линии.

 Veronique

link 14.04.2009 20:09 
Ну да. Постановление о выдаче возбуждено (наши выдали бы возбУждено) против Ирины Беленькой, похщение несовершеннолетнего родственником по восходящей линии и комплекс насильственных действий, повлекших за собой временную потерю трудоспособности пострадавшего на срок более 8 дней, усугубленные предумышленностью, сговором группы лиц и применением оружия.

 congelee

link 19.04.2009 23:41 
... с отягчающими обстоятельствами в виде...

И "постановление" не может быть ни возбуждено, ни "возбУждено". :)
В Вашем же случае тут расследование /предварительное следствие. Не знаю уж, как лучше.

 Veronique

link 23.04.2009 18:06 
Congelee, конечно, Вы правы. Сама перечитала и не могу понять, о чем я думала ;)

 scoop

link 26.04.2009 15:50 
congelee, спасибо Вам большое.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo