Subject: Помогите, пожалуйста, англичанину, перевести 1 предложение! Matériel d'occasion, vendu dans l'état, sans garantie ni recours, tel que vu, essayé, et accepte par l'acheteur.Подержанная техника, а дальше не знаю(((( |
Материальная техника проверена и принята покупателем без гарантий возмещения убытков...Так???? Подскажите пожалуйста, только вот что такое vendu dans l'état и tel que vu не понимаю вобще( |
не материальная, а подержанная то есть |
Vendu dans l'état - это значит, что продается в любом состоянии на день продажи, т.е. без ремонта, контроля и т.п. Другими словами это покупатель должен внимательно смотреть и проверять работоспособность техники. Дальше: Без гарантии, возможности возврата или возмещения убытков. В том состоянии, в котором покупателей осмотрел, опробовал технику и с которым согласился. |
продана в том состоянии, в котором находилась в момент осмотра/показа/в котором её увидел покупатель и дал согласие на приобретение |
Подержанная техника,проданная в таком виде как есть,без гарантий,без возврата,проверена и принята покупателем. "vendu dans etat" и "tel que vu" моня объединить типа "такой какой есть" |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |