Subject: on ignore si.. Пожалуйста, помогите перевести.On ignore si l`essai est randomise et en aveugle. Сведений о том, являлось ли это исследование рандомизированным и слепым, нет? Контекст: Спасибо! |
еще похожее предложение: dans une etude ouverte, en groupes paralleles, dont on ongnore s`il y a eu une randomisation, compare .... Получается, мой вариант выше не подходит ((( |
Не понятно, что именно вам непонятно. Значение глагола ignorer? |
|
link 17.03.2009 5:54 |
Может быть так: Мы не знаем, является ли это исследование выборочным и слепым/проведенным по слепой методике. Понятие слепого исследования в медицине существует. Рандомизированный-как-то слишком сложно...наверное понятнее будет сказать выборочным. А в целом, по-моему, все верно. А почему не подходит? Что смущает? |
Я знаю, что такое слепое исследование. Мне кажется странным, что в отчете о клинических исследованиях пишут "неизвестно, было рандомизированным или нет". С французского перевожу крайне редко, поэтому решила спросить. а вдруг... Спасибо за помощь! |
|
link 17.03.2009 9:59 |
О клинических исследованиях (рандомизированных, слепых и т.д.) http://ru.wikipedia.org/wiki/Медицинское_испытание |
Грамматически все верно - неизвестно, было ли... Почему так написано в отчетах - вопрос иного порядка. :) |
You need to be logged in to post in the forum |