DictionaryForumContacts

 МашаTs

link 17.03.2009 5:27 
Subject: on ignore si..
Пожалуйста, помогите перевести.
On ignore si l`essai est randomise et en aveugle.
Сведений о том, являлось ли это исследование рандомизированным и слепым, нет?

Контекст:
Исследование проводилось проф. ААА у 40 детей...

Спасибо!

 MashaTs

link 17.03.2009 5:46 
еще похожее предложение:
dans une etude ouverte, en groupes paralleles, dont on ongnore s`il y a eu une randomisation, compare ....
Получается, мой вариант выше не подходит (((

 Spindel

link 17.03.2009 5:51 
Не понятно, что именно вам непонятно. Значение глагола ignorer?

 qwerty_piu

link 17.03.2009 5:54 
Может быть так:
Мы не знаем, является ли это исследование выборочным и слепым/проведенным по слепой методике.
Понятие слепого исследования в медицине существует. Рандомизированный-как-то слишком сложно...наверное понятнее будет сказать выборочным.
А в целом, по-моему, все верно.
А почему не подходит? Что смущает?

 MashaTs

link 17.03.2009 9:52 
Я знаю, что такое слепое исследование. Мне кажется странным, что в отчете о клинических исследованиях пишут "неизвестно, было рандомизированным или нет".
С французского перевожу крайне редко, поэтому решила спросить. а вдруг...
Спасибо за помощь!

 qwerty_piu

link 17.03.2009 9:59 
О клинических исследованиях (рандомизированных, слепых и т.д.)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Медицинское_испытание

 congelee

link 18.03.2009 22:20 
Грамматически все верно - неизвестно, было ли...
Почему так написано в отчетах - вопрос иного порядка. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo