DictionaryForumContacts

 Adeline

link 9.03.2009 9:40 
Subject: отболтаться inf.
Ребята, не перевод, для себя хочется знать как по-французски "отболтаться от лишения прав". Вчера чуть прав не лишили, так вот я и задумалась как французам эту историю рассказать.

 Lena2

link 9.03.2009 19:25 
Смотря, что вы им говорили...
Например,
raconter une histoire à dormir debout
raconter n'importe quoi
saouler

 Mashoulia

link 9.03.2009 23:17 
je dirais "embobiner", la même connotation!

 lana2

link 10.03.2009 6:38 
скорее, embobeliner

 Adeline

link 10.03.2009 7:46 
спасибо большое! Хотя комментарии Lena2 я не поняла...

 Mashoulia

link 10.03.2009 11:21 
У нас на юге говорят так, к тому же этот вариант есть и в Larousse ;-)

 totoll

link 10.03.2009 15:56 
Lana 2 ! глагол " embobeliner " не существует ! " Embobiner qn. " , c'est le flatter, le séduire avec de belles paroles ou des promesses pour obtenir de lui ce que l'on en attend ! (= entortiller )
Lena 2 :" Raconter une histoire à dormir debout " , c'est raconter une histoire invraisemblable , extravagante .
По-моему здесь гагол " оболтаться " значило бы " rebattre les oreilles de qn. " " lui casser les pieds " (разг ! ) , lui " damer le cuir " " le seriner " …avec des histoires de privation des droits ...

 Iricha

link 10.03.2009 18:24 
Может быть, "noyer le poisson" ?

 Lena2

link 10.03.2009 19:45 
totoll
по этому я и написала, что зависит от контекста и дала варианты с разными значениями.

 totoll

link 10.03.2009 20:29 
Iricha ! : " Noyer le poisson " :" Embrouiller volontairement une affaire , en entretenant la confusion de manière à lasser l'interlocuteur , à le faire céder ." (in - Petit Robert ) .
Ce n'est donc pas tout à fait le sens de "oboltatse " (excusez-moi, j'ai un bug sur mon PC en ce moment , le cyrillique est bloqué ! ) qui veut plutôt dire "parler en répétant toujours les mêmes choses ou en abordant inlassablement les même sujets "...

 lana2

link 11.03.2009 7:18 
Bonjour, Totoll,
Je respecte bien votre opinion, mais le mot *embobeliner* existe quand même:
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/embobeliner/
http://lemotdujour.over-blog.com/article-490379.html

 totoll

link 11.03.2009 7:31 
Lana 2 ! En tout cas , je ne l'ai jamais entendu dire !...Mais, ceci dit , vous avez raison , il est mentionné dans le Petit Robert , ...qui renvoie au verbe "embobiner " situé au-dessous !
Alors, pour terminer sur un sourire , " de fil en aiguille et d'aiguille en bobine " , je fais amende honorable !...

 Mashoulia

link 11.03.2009 11:37 
Navrée, mais le verbe russe "отболтаться" veut dire "Уклониться, отделаться от чего-л. с помощью отговорок", ce qui correspond à "enjôler, embobiner" et pas tout à fait à "répéter les mêmes choses"!

 Adeline

link 11.03.2009 11:52 
tatoll, спасибо за Вашт комментарии, они мне ближе остальных вариантов, Вы дословно поняли что я имела ввиду

 totoll

link 11.03.2009 12:39 
Mashoulia ! On a vraiment du mal à y voir clair dans tout ça ! car sur le dictionnaire pour le verbe уклониться est indiqué un sens assez différent : " s'écarter , dévier, éluder, éviter, s'abstenir "..., ce qui est fort différent du verbe "embobiner " (voir ma définition plus haut ) .
Un exemple ?
- " Au début , il n'était pas très décidé à acheter cet appartement , mais le représentant de l'agence immobilière l'a tellement embobiné qu'il a fini par signer ! " ... (ici , "embobiné" signifie que l'agence lui a vanté exagérément cet appartement : bien situé, calme, vue sur la mer , charges pas trop élevées , belles prestations , etc...., mais sans lui parler des inconvénients ou des vices de construction possibles !!! )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo