Subject: division division как глава в книге, это что? по-русски?
|
раздел |
НЕТ, раздел - это Section!!! Это другое что то! |
ну тогда "часть", если это меньше, чем раздел |
опять нет. Там нумерация не проставлена.Иерархия вообще такая: Chapitre (num), потом Division sans numero, потом Section (num). А Division стоит между Chapitre и Section, тока без номера. |
Тогда это вообще похоже на структуру предприятия или организации, или на программу или каталог конференциии... часть в книге называется partie |
отделение не пойдёт? Глава 1 а вобще-то должно быть так |
Chapitre-Глава Division-Раздел Section-Часть ВОТ С ЭТИМ Я СОГЛАСНА! НО... И У Chapitre И У Section НУМЕРАЦИЯ ЕСТЬ, А У Division - НЕТ! ЧТО ЗА ХРЕНЬ, НЕ ПОЙМУ! |
может раздел в понятии "далее идет разделение на такие вот части" и перечислению подлежат лишь ЧАСТИ А о чем книга? Может в подобных по составу в содержание заглянуть? |
а книга это о тех понятиях, на которые мне с утра никто ответ не дает :((( Просто катастроф!!! |
Филин иронично : " УГУ " |
Может быть, Division здесь - это сокращенное написание термина "Division en rubriques" (синоним "système de classement") - рубрикация (Словарь издательских терминов (Ru-De-En-Fr). Система рубрик произведения (издания), в которой выявлена их связь и сподчиненность. В Р. находит отражение композиция произведения. Т.е. после названия главы приводится рубрикация ее части. |
Точно!!! Вы - чудо!!! |
А я что тогда? Я ведь тоже о том самом вам говорил....ну почти :( :)))))))))))))))) |
так я всем, я - во множественном числе!! )))) Ой, пардон, liudmyla, давно хочу задать вам конфеденциальный вопрос: А к вам что, нужно обращаться как к мужскому роду? ))) |
да нет же я просто когда глупости говорю то резонирую как ребёнок а ребёнок у нас кто? ОН |
You need to be logged in to post in the forum |