Subject: "Береги себя..." Подскажите, пожалуйста, как верно сказать по-французски то, что по-английски называется: "Take care" или "Take good care of yourself" ("Береги себя")?Мне некто советовал, что можно как: "Bon Chance", но, так как французский - увы, не моя стихия, мне кажется, что "Bon Chance" - это не совсем то: "Удачи!" ("Good Luck!") Каков наиболее точный аналог английского "Take care" по-французски? Заранее всем огромное СПАСИБО. |
Garde-toi bien! - наиболее точный аналог английского; ------------------------------------------------------------- Правильно вам каится, эти фразы это не совсем то... bonne chance! - в добрый час! желаю счастья, успеха! bon courage! - не падай духом! удачи! |
да, немного вдогонку... Garde-toi bien! не пользуется такой популярностью, как Take care. |
Никогда не слышала garde-toi bien. предлагаю Prends soin de toi |
Mon Dieu, так как всё-таки лучше? Что говорят французы в таких случаях? |
Prends soin de toi - фраза, которую скажет вам доктор... Dr.Bibi, не паникуйте, лучше-хуже... |
|
link 1.02.2009 3:27 |
В свою очередь никогда не слышала, чтобы француз сказал "Take care of yourself". |
|
link 1.02.2009 4:36 |
"Что говорят французы в таких случаях? ". Prends soin de toi. |
"Take good care of yourself" "Prend bien soin de toi" ("PrenD"et non "PrendS) " |
|
link 1.02.2009 8:19 |
kola, глагол "prendre" в "Impératif" имеет форму "prendS". |
Prends soin de toi - это не я говорю, это знающий народ подсказывает тут рядом сидящий. :-)) А когда говорят фразу "Take care?" Т.е., я хотела спросить, вам для какого конкретного случая надо? |
Fais attention a toi |
Prends soin de toi -француз, с которым я общаюсь, в переписке пишет мне только так... |
Классно... :) Красиво так... :) Супер! СПАСИБО... ой... Мне тоже он пишет... ой, столько всего красивого, я аж балдею... :) ну и думаю, как ему-то, французу моему, тáк ответить, в конце письма - "как бы ненароком", чтоб и он как бы почувствовал: "Я не безразличен, très bien!" :) и чтобы ему тоже стало приятно и так ласково... тепло... ну, нормально чтобы было человеку ;-) Ну вот, а то меня уже сомнение задело - неужели французы настюлько чёрствые и невнимательные, что даже и не знают, как пожелать друг другу ТАКОГО... Супер! :) |
Take good care of yourself... Эта фраза давно так не звучит. В простом разговорном она звучит только как Take care. Говорят ее на прощание, неофициально, так сказать... Это американизм и вошел он в моду лет 15 назад. Вообще "бельгийский французский" достаточно сильно отличается от французского...Поэтому, Lena2, если Вы чего-то не слышали, это не значит, что этого не существует в природе. |
@ Alleo, "lieve schat": Коллега, ну ведь мы-то с Вами знаем - и порой даже сами (в моменты, скажем так: "милосердия") говорим "голландским людям/ Nederlandsche menschen": "Zorg goed voor jezelf", т.е. -абсолютно!- дословно: "Take good care of yourself", но по-голландски, "œi нэ"? Toch? Enfin... Так вот, неужели французы не имеют того-же в из языке - языке Вольтера, Бодлера, Дюма и иже с ними, пусть даже это будет каким-нибуть анахронизмом? Но милым сердцу анахронизмом... |
|
link 3.02.2009 6:59 |
"Take care" в моду не входил. Есть небольшой процент американизированных французов, которые могут его употребить. Большинство французов так НЕ говорят. (Dieu merci !) А есть и такие, кто и выговорить-то это правильно не сможет. А Вы говорите популярно... |
Prends soin de toi - и при личном общении, и в конце письма. |
alleo --Поэтому, Lena2, если Вы чего-то не слышали, это не значит, что этого не существует в природе. -- Я написала, что не слышала, всё остальное додумали вы сами. И судя по дискуссии слышали это выражение только вы. Если же это регионализм, то некрасиво не предупредить от этом аскера, который, употребив ваш вариант, сильно удивится, почему его не поняли. |
К тому же, в стандартном современном французском у этого выражения совсем другое значение Garde-toi bien de venir me parler это будет предостережение: не стоит, поостерегись http://multitran.ru/c/m/CL=1&l1=4&s=se+garder Dr. Bibi |
имея опыт общения с бельгийцами, подтверждаю, что фраза gerde toi bien ни разу не была услышана в данном контексте |
имея опыт общения с бельгийцами, подтверждаю, что фраза gerde toi bien ни разу не была услышана в данном контексте |
Helene2008 написанное мною выше было сказано об английском языке для Natasha09 Eще раз доношу свою логику: эти две фразы существуют в языке, но они не употребляются с такой переодичностю |
|
link 3.02.2009 12:25 |
alleo=kola=...+ кое-кто на англ.форуме : ))) Я все вижу ! Наташа у аскера контекст просила, откуда Вам его знать, не Вы же вопрос задавали. |
В языке Garde-toi bien в значении "Береги себя" может и существует (архаизм), а вот в речи нет. Интересно какой у вас аргумент в защиту разговорного употребления этого выражения? Если носители языка и словари для вас не авторитет? |
насчет употребления во Фландрии спорить не буду, а про Валлонию практически однозначно могу сказать, что, расставаясь, люди такого не говорят, désolée... |
Лена, извините, выражевывайтесь как хотите... хоть так, хоть эдак... Только к garder глагол подставлять не надо, смысл будет меняться и можно запутаться в своей логике. Инга, сожалеть не надо, очень возможно, что эта фраза не пройдет мимо и когда-нибудь вы с ней встретитесь. Беседа с моей стороны окончена, честь имею. |
alleo Хотела вернуть разговор в конструктивное русло, узнать для себя что-то новое, а аргументов как не было так и нет, лишь нежелание признать ошибочность данного варианта. Сказали глупость, так хоть не упорствуйте, пытаясь выдать за ниспосланное вам и неведомое другими знание. Если не подставлять глагол, то так вообще никто уже давно не говорит. Хотя я думаю, что и так уже понятно, что ваш французский очень индивидуален и образно специфичен. |
Послушайте, Лена... окажите мне небольшую услугу: отстаньте от меня пожалуйста, узнавайте для себя что-то новое не в контексте со мной, please...а то ей-богу, как банный лист получается... Спасибо. |
|
link 3.02.2009 23:01 |
Так где же их взять аргументы-то... когда сказать нечего. Если Вы внимательно посмотрите на ответы alleo, то Вы обратите внимание, что человек отлично владеет поиском Google, но насчет французского языка (как и нидерландского) человек просто, что называется "не в теме", а еще и свои ответы людям навязывает. |
|
link 3.02.2009 23:14 |
Считаю, что alleo оказывает разрушительное влияние на форум. Опытные специалисты-лингвисты, высококвалифицированные переводчики и просто люди, живущие много лет во Франции тратят свое время на обсуждение каких-то "уток", которые им любезно предоставляет alleo. |
Сразу видно французские переводчики, у англичан так всегда тихо, мирно, с толком, с расстановкой. Эмоциональный народ эти французы :))) |
у англичан так всегда тихо а вы давно на английском форуме????всё с точностью наоборот |
Пару месяцев как...((( Только недавно пристрастилась к переводческой деятельности. Сложилось такое впечатление. |
наверное у них период затишья, временный... |
Вместо послесловия : Prends soin de toi Prends soin de toi Prends soin de toi Prends soin de toi Énaid http://www.chezlhirondelle.com/cartes/mots/prends_soin_de_toi.htm |
Iricha, garde-toi bien так лучше рифмуется и alleo будет доволен! |
Извините за пошлость Garde-toi bien au chaud |
на этом, пожалуй, и остановимся :) |
СПАСИБО ВСЕМ -ФРАНЦУЗАМ И НЕ ТОЛЬКО-ПРЕОГРОМНОЕ :) :) :) Iricha, а Вам - в особенности, за такие прекрасные стихи...сейчас сижу, читаю, пытаюсь понять...правильно ли я понимаю... "Береги себя, Береги себя, Береги себя, Береги себя, Такой вот, "кухонный" перевод получился - но зато так приятно стало!... Enfin, a tout les publique Française a cette forum - mon MERCI de plus grand et... Votre dr. Bibi |
Спросила у знакомой француженки. Правильные варианты : 1) prends soin de toi 2) fais attention à toi. |
alleo +1 Garde-toi bien! Подтверждаю так говорят. Живу во Франции. Спросила у преподавателя Сорбонны какой вариант лучше, он сказал, что оба, но ему Garde-toi bien! больше нравится, чем Prends soin de toi, потому что Garde-toi bien! звучите изысканнее. alleo, bravo !!! et garde-toi bien ma belle, le forum a besoin de toi. Bisou ma belle : ))) |
C'est plus que bizarre !!! Моя знакомая француженка, которая дала варианты "prends soin de toi" и "fais attention à toi" (см. выше), сказала, что "garde-toi bien" НЕ ГОВОРЯТ !!! |
Iricha, Действительно, странно, что она этого не знает. Преподаватель у которого я спрашивала человек весьма почтенный, преклонных лет, лингвист, литератор, всю жизнь проработал в Сорбонне и у меня нет оснований ему не верить. |
Iricha, не обращайте внимания. alleo, castor, Diness - это три воплощения одной сути. Это тролли, их кормить не надо. |
Моей знакомой 38 лет, а Ваш преподаватель, как Вы сами говорите, - человек почтенный, преклонных лет. Думаю, что этим всё и объясняется. По-видимому, это выражение ("garde-toi bien" ) является уже устаревшим или, по крайней мере, очень литературным и совершенно не употребляется в СОВРЕМЕННОМ французском языке. |
Iricha, а вот и не согласна я с Вами. |
Iricha, à "garde-toi bien " уже раз пять сегодня сказала за день своим близким и родным. И многие французы отдают предпочтение именно GARDE TOI BIEN, это добавляет выражению пикантности. |
Lena2, если Вы не согласны с мнением Ваших коллег переводчиков, то либо говорите что-то по существу, либо просто проходите мимо ! И ведите себя сдержаннее, пожалуйста. |
Lena2 Читайте внимательно, что я написала выше: "Спросила у преподавателя Сорбонны какой вариант лучше, он сказал, что оба..." Lena2, Тут, знаете ли дело вкуса, кому-то "prends soin de toi", кому-то "fais attention à toi", а кому-то и "GARDE-TOI BIEN!", все три выражения существуют во французском языке, кому какое больше нравится, тот такое и употребляет. GARDEZ-VOUS BIEN, Lena2 : ))) |
Сastor, спасибо Вам за изыскания. Я слышу эту фразу в течение многих лет от некоторых коллег... prends soin de toi кажется мне слишком "правильной", литературной... меrci, ma bella (It) et bisou. |
alleo, Не обращайте внимания на Lena2, если Ваше мнение не совпадает с ее, ей кажется, что Вы тролль. |
Сastor, Вы мне очень симпатичны. Знаете, давайте я вышлю маленький презент: книгу Гавальды. Вы согласны его получить? А вообще по странной иронии я работаю в студии на ТВ, я раздаю призы... |
Через 2 минуты, пошлите через сайт, я сейчас настройки изменю. Однако, какие тут все люди хорошие и добрые :) (ну а исключения, только подтверждают правило) |
Но Гавальду я нашла недели 2 назад в супермаркете, кто-то ее оставил... Я читала ее на Dutch. |
castor Я по почте... |
Ну так пишите мне на мыло, я адрес продиктую куда слать ! |
давайте адрес please email |
Итак, дубль два актеры те же. 15 сек |
alleo Все нормально? Процесс пошел? |
Я серьезно, castor... |
Ну так и я серьезно. Вы видно с техникой на Вы и шепотом. Кликайте на мой ник. |