Subject: Verwerfung Пожалуйста, помогите перевести. Как по-русски лучше всего передать Verwerfungen und AblösungenСлово встречается в следующем контексте:Da bei Cellulosenitratfilmen der Schichtträger im Lauf seines Zerstörungsprozesses schrumpft, während die in Gelatine eingebettete bildgebende Schicht stabil bleibt, kommt es in frühen Stadien des Zerstörungsprozesses zu Verwerfungen und Ablösungen der fotografischen Schicht Заранее спасибо |
вы форумом не ошиблись? |
Уважаемый коллега Дитрих! А смысл по-русски примерно такой: Так как у пленок, изготовленных из нитрата целлюлозы (или из нитроцеллюлозы), подложка (основа) "садится" в процессе ее разрушения, а запресованный в желатин слой, фиксирующий изображение, остается стабильным, то на ранних стадиях процесса разрушения происходит коробление с трещинообразованиями и отслаивание фотографического слоя. Mit freundlichen Gruessen |
You need to be logged in to post in the forum |