DictionaryForumContacts

 Barriere

link 3.12.2008 15:34 
Subject: n'auraiet annule

Кто знает, как перевести:
Le requerant souligme a cet egard qu'aucune autorisation de poursuite n'aurait ete donnee par la prefecture; pas plus, que les tribunaux administratifs n'auraient annule l'une de ses decisions.

Меня интересует именно тот оборот, который в заголовке.

 Ин_га

link 4.12.2008 7:51 
у вас второе слово явно souligne, а n'auraiet annulé - не отменят (одно из своих решений)

 Ин_га

link 4.12.2008 8:21 
n'auraieNt annulé

 congelee

link 4.12.2008 22:59 
А почему будущее время? Тут, ИМХО, conditionnel со значением не вполне достоверной информации... - ?

 dnk2010

link 6.12.2008 3:19 
здесь conditionnel значит, что информация не подтверждена, утверждение голословное. переводить прошедшим временем, добавить "якобы", если надо передать сомнение или дистанцирование автора текста.

 Ин_га

link 8.12.2008 7:54 
Уважаемая congelée, а здесь, по вашему мнению, какое время?

Je vais te téléphoner dès que j'aurais fini mes devoirs

 dobry_ve4er

link 8.12.2008 9:21 
Здесь ошибка. Правильно - dès que j'aurAI fini mes devoirs

Время - futur antérieur.

 Ин_га

link 8.12.2008 10:29 
согласна, будущее время отменяется

 dobry_ve4er

link 8.12.2008 10:41 
Теоретически Вы правы: это могло бы быть futur antérieur dans le passé. НО: при условии, что главное предложение было бы в futur dans le passé. Т.е., например, Sa mère m'a dit qu'il me téléphonerait dès qu'il aurait fini ses devoirs.
А здесь: смотрите - главное в présent, поэтому появление в придаточном futur antérieur dans le passé ничем не обусловлено. Правы congelee и dnk2010.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo