Subject: поворот решения Кто знает как будет "поворот решения суда". Вся фраза: Определением Петропавловского суда производство по заявлению Иванова о повороте исполнения суда приостановлено. |
Вы уж меня простите, но русская фраза бессмысленна не только с языковой, но и с юридической точки зрения, ИМХО, и непереводима уже поэтому. |
Вероника, даю полную фразу из судебного решения, выписка из меморандума по жалобе. Определением Петропавловского суда производство по заявлению Иванова о повороте исполнения решения суда от 1 марта 2001 года о взыскании с него 103 тысячи рублей приостановлено в связи с обжалованием решения суда от 2 апреля 2003 года в краевой суд. |
Ну, юристы, надо же так построить фразу! Если расставить знаки: Определением Петропаловского суда, производство, по заявлению Иванова о повороте исполнения решения суда от 01 марта 2001.........., приостановлено, в связи с обжаловонием решения суда от..... . Я бы здесь употребила changement de la décision exécutoire... |
Может, Вы и правы, термин "поворот исполнения решения" есть, в гугле есть tour du jugement, но я не знаю, что это. |
1) jugement-судебное постановление, вынесенное судом первой инстанции (как родовое понятие) ; судебное решение ...>> Jugement -ok. syn. décision 1) решение 2) судебное постановление ...>> Мне не нравится tour... Может быть revirement du jugement? |
посоветовался с канадским юристом. вариант перевода restitution des biens versés en l'exécution de la décision du tribunal de première instance |
You need to be logged in to post in the forum |