DictionaryForumContacts

 griega

link 1.12.2008 5:54 
Subject: Verser le beaujolais dans le caniveau срочно! polit.
фраза все из той же статьи про политику Буша за 2004 г:
On ne verse plus le beaujolais dans le caniveau. Это какой-то фразиологизм?

Затем идет фраза :
Les "frites de la liberte" qui nous etaient restees sur l'estomac, ont fait un bide.
что в данном случае может означать les frites de la liberte?

И потом:
Avons-nous jamais ici parle de hot dogs d'Abou Ghraib? Хот-доги Абу Греба - что это может означать?
Подскажите, пожалуйста!!

 Jaroslav

link 1.12.2008 14:27 

On ne verse plus le beaujolais dans le caniveau = on ne gaspille plus

 congelee

link 1.12.2008 23:42 
Поищите насчет хот-догов, возможно, тут что-то реальное. Скажем, кормление заключенных-мусульман сосисками со свининой, что ли.

 totoll

link 2.12.2008 13:05 
Ну ...какой здесь плохой язык !...
А что касается "les frites de la liberté" пожалуйста , укажите контекст ! Peut-être une allusion à la portion de frites du Mac Do !!!! ????

 dnk2010

link 6.12.2008 2:45 
frites de la liberté: поскольку французы не поддержали идею американцев захватить Ирак, в США переименовали макдаковскую картошку из french fries в freedom fries. когда оружие не обнаружили, были признаны неверными данные разведки, итд., картошку переименовали обратно.
здесь frites de la liberté как символ американской авантюры в ираке.

Abou Ghraib тюрьма в Багдаде. Американцы издевались над заключенными и в частности складывали голых заключенных в кучу, которая напоминала им кучу сосисок хотдогов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo