Subject: au titre de l`impot sur les societes law XXXX est residente en France et est prise en compte par nos services au titre de l`impot sur les societes.мой вариант: находится во Франции и состоит на учете в нашей службе для взыскания налога с компаний. по-русски получилось более менее красиво толко с "для взыскания" будет ли правильно употребить в этрм контексте "взыскание" с юр. точки зрения? можно "для налогооблажения", о тогда не получается в предложение впихнуть название налога. "для уплаты налога"? буду рада услышать мнения специалистов + ваши предложения! Спасибо! |
может как-то так, но я не специалист уплата налога организациями / предприятиями http://www.google.fr/search?hl=fr&q=уплата+налогов+с+организаций&meta= |
impôt sur les sociétés - налог на прибыль предприятий и организаций Если это справка у вас, судя по формулировке "prise en compte par NOS services", сформулируйте что-нибудь типа: XXXX является резидентом Франции и зарегистрировано налоговым органом YYYY в качестве плательщика налога на прибыль предприятий и организаций В официальных документах на русском языке не пишут обычно "в нашей службе", а что-то типа " в службе такой-то" налогооблОжение !!! |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |