|
link 20.11.2008 8:38 |
Subject: juge du siège - помогите с переводом Подскажите, пожалуйста, как может переводиться название органа или должности в акционерном обществе - в оригинале juge du siège de la société, а по-русски это что может быть? Наблюдательный совет?(La valeur réelle des actions sera alors déterminée par un expert-arbitre unique, désigné d'un commun accord entre la société et l'aliénateur, ou, à défaut d'accord, par le juge du siège de la société.) |
cудья, который работает в головной фирме |
А где это, кроме судов, работают судьи: :о |
|
link 21.11.2008 10:31 |
ou, à défaut d'accord, par le juge du siège de la société или... через суд, по месту регистрации компании/фирмы. т.е. обращаться нужно в суд того населенного пункта/округа/района, в котором юридически зарегистрирована компания. |
|
link 22.11.2008 12:09 |
Спасибо. Действительно, судья работает только в суде :) Посему - вариант dobry_ve4er представляется мне единственно верным :) |
You need to be logged in to post in the forum |