DictionaryForumContacts

 Ethel

link 19.11.2008 11:22 
Subject: Поговорка или простая фраза ?
Привет всем,
как можно перевести эту фразу, я даже не понимаю смысл ... ?

"Дров бы лучше наколол, чем морду подставлять."

Спасибо за помощь !

 Grigri

link 19.11.2008 11:29 
Тут явно авторский речевой оборот. Чтобы перевод был удачным, надо смотреть контекст. Не всегда своеобразный русский юмор (как здесь - парадоксально-сравнительное нечто:)))) хорошо "ложится" в перевод.

 Ethel

link 19.11.2008 11:48 
Я знала, что будет непросто )
Вот контекст : в филме Брат (1ая часть), Данила возвращается к маме, и она беспокоится за него. Ему говорит : "Дров бы лучше наколол, чем морду подставлять. Уж лучше в армии бы остался. Тут тебя, дурака, скорее убьют."

Думаешь есть какой-то юмор здесь ?

 Grigri

link 19.11.2008 14:05 
Юмор здесь, разумеется, есть, правда трагикомичный.
Практический совет: переведите лучше синонимичную фразу - "Дров бы лучше наколол, чем в драку ввязываться".

 Ethel

link 19.11.2008 15:04 
Ну понятно !
Теперь смысл - логичен.
Спасибо большое !

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo