DictionaryForumContacts

 vicky_75

link 10.11.2008 10:07 
Subject: toutes causes confondues
Контекст: параграф договора о пределах ответственности.

La responsabilité financière de X, toutes causes confondues, est limitée au maximum à Y% du montant total hors taxes du contrat ou de la commande.

Финансовая ответственность X, ................?............... ,ограничивается максимум Y% от общей суммы контракта или заказа без учета налогов.

Как корректнее перевести?
Спасибо

 Ин_га

link 10.11.2008 10:27 
возникшая вследствие/явившаяся результатом любых причин

 vicky_75

link 10.11.2008 11:15 
Ин_га, а toutes в данном контексте любые или вместе взятые?

 Ин_га

link 10.11.2008 11:30 
любых причин, вместе взятых - звучит странно, хотя, возможно, с юр. т. зр. термин правильный

 vicky_75

link 10.11.2008 11:50 
Спасибо, Ин_га, может кто ещё что подскажет

 Iricha

link 10.11.2008 18:07 
... какими бы ни были причины (возникновения этой ответственности) ...

В данном случае смысл - "ЛЮБЫЕ" причины (а не "вместе взятые").

 dobry_ve4er

link 11.11.2008 15:13 
"вместе взятые" было бы toutes LES causes

 congelee

link 11.11.2008 22:53 
В любом случае без артикля.

 vicky_75

link 12.11.2008 9:09 
Спасибо всем за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo