DictionaryForumContacts

 Aryenne

link 22.10.2008 8:04 
Subject: notice de renseignements
Пожалуйста, помогите перевести.

Понятно, что это справка. Но слово renseignements я пришпилить к ней не могу, тавтологии получаются. Вообще notice de renseignements - это такой документ, прикрепляется он к разрешению на усыновление, в нем указывается, кому и когда он выдан, где эти граждане проживают, характеристики ребенка, которого они готовы принять в семью (ну там, возраст, откуда и т.д.). Но как это перевести - даже не знаю. Чтоб renseignements сохранить. Справка о сведениях? чушь какая-то.

Заранее спасибо

 totoll

link 22.10.2008 11:44 
Трудность этого перевода произойдёт от того что в русском языке слово Notice и Renseignement это одно и то же : СПРАВКА ! А у нас слово Notice это просто короткий текст о каком-нибудь сюжете ! А напротив , слово Renseignements это Справки !
По-моему может быть , можно переводить Notice на " Ведомость" ?

 Aryenne

link 22.10.2008 21:49 
totoll

Там такой крошечный документик, что "Ведомость" по семантике не потянет)

Но все равно спасибо за помощь, теоретически можно оставить просто как "справку".

 totoll

link 23.10.2008 12:07 
Извините , я точно не понял употребление глагола "потянуть" : TIRER ??? Спасибо за от Вас "выяснение " ! ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo