DictionaryForumContacts

 Zhenya_Simachyova

link 20.10.2008 13:36 
Subject: bread and roses book.
Пожалуйста, помогите перевести bread and roses,а также не могу понять, кто такие Strippers. Перевожу публицистический текст про забастовки 68-го года

Выражение встречается в следующем контексте:
Strippers, footballers and TV announcers made their demands.
Calmly a nation went on strike, not just for bread but for roses

Бастовали strippers, футболисты и телевизионные комментаторы. Постепенно заколыхалась вся нация, требуя не только хлеба, но и зрелищ???

Заранее спасибо

 congelee

link 20.10.2008 22:10 
А почему во французском подфоруме?

История выражения, между тем, не французская:
http://chroniques-rebelles.info/spip.php?article236 (тут по-французски)
http://en.wikipedia.org/wiki/Bread_and_Roses (по-английски)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo