Subject: Услуга оказана (поставлена). account. Здравствуйте.Скажите пожалуйста как это словосочетание будет по французски (в значении: "обязательства по контракту на предоставление услуг выполнены"). Спасибо. |
le service est réalisé (fourni) |
les obligations de fournir les services en vertu du present contrat sont executees les obligations en vertu du contrat de prestation de services sont accomplies |
Но первое, у SVT, это как раз то, что Вы просили |
Спасибо, Что скажете про "service est livré" ? Речь идёт об услуге с помесячной оплатой (такой как телефон например) и надо расписать по периодам когда сеть работала и когда нет. |
Из договора : Fournir le service de relais téléphonique (SRT). c) Fournir l’accès au 6-1-1 ou à un autre numéro pour signaler tout dérangement ou défectuosité du téléphone. d) Fournir sans discrimination l’accès aux réseaux de tous les autres fournisseurs de services interurbains raccordés au réseau de l’entreprise de services locaux sous-jacente, si les appels interurbains sont permis. etc..... Может быть: le service telephonique est fourni ? |
2008, пример очень хороший. Да, "service est fourni" подходит лучше всего. Большое спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |