DictionaryForumContacts

 Пума

link 22.09.2008 18:22 
Subject: из соглашения о вкладе в уставный капитал
Помогите, пожалуйста, перевести, если кто сталкивался с вкладами в уставный капитал при его увеличении обществом:
L'Apporteur fait apport à la Société de la nue-propriété pour y réunir la jouissance au décès de l'Apporteur indivis des biens immobiliers dont la désignation suit (далее идет описание имущества)

как перевести nue-propriété здесь: "вклад права собственности без права пользования" или "вклад в виде передачи одного из правомочий собственника"?
и как лучше перевести réunir la jouissance?
Спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo