Subject: "ему", "ей", - когда "lui"? когда "le", "la"? Как определить правильный перевод этого местоимения? Есть правило? Есть разница между м.р. и ж.р.? Переведите пожалуйста: 1. сказать ему (ей) |
1. lui dire 2. lui donner 3. lui expliquer 4. lui confier (faire confiance) 5. lui envoyer 6. lui répondre 7. le/la laver 8. le/la faire venir Только прямое дополнение, выраженное местоимением, формально указывает на род. Косвенное дополнение-местоимение на род не указывает. Глаголы с 1го по 6й имеют двойную транзитивность, то есть полное управление реализуется наличием прямого и косвенного дополнения. например, dire qqch à qqn: Je dis la vérité à ma femme. Заменим существительные на местоимения, получаем: Je la lui dis. |
Спасибо, В каждом конкретном случае, как мне определять, какое использовать? P.S. В п.8., я подразумевал глагол "amener". |
Даже логика русских глаголов поможет: - ответить КОМУ-ЛИБО (дат. падеж - косв. доп.) - помыть ЧТО-ЛИБО (вин. падеж - прямое дополнение) А еще Вам поможет франц. словарь, где Вы найдете примерно такое: Но я Вам советую набраться терпения и сделать несколько серий упражнений. |
Если бы логика русских глаголов помогала, то "ему" (Д.п.) каждый раз переводилось бы как "lui". И этот вопрос не возник бы. Я слышал напр.: "Laisse le faire!" (дай ему работать, не вмешивайся). Переведите пожалуйста п8. ("amener"). |
Amener qqn = Amener la fille à la maison = L'amener à la maison Amener le garçon à la maison = L'amener à la maison Здесь наблюдается явдение редукции, т.к. глагол начинатеся на гласный. Зато в повелительном наклонении все видно: Amenez-le! Amenez-la! Насчет глагола laisser: есть "русская логика":)))) - "Оставьте" его/ее делать что хочет!" |
Спасибо, Я косвенное доп-е от прямого не отличаю. Во всех приведенных примерах, (включая правильный перевод последнего ))) "ему (ей)" перевелось как "lui" , "а его (её)" как "le, la". Может быть иначе? |
A qui as-tu donné ce livre ? Кому ты дал эту книгу ? A lui : Ему > Je le lui ai donné . A elle : Ей > Je le lui ai donné . " Lui "est valable pour les 2 sexes ! |
Короче: если само существительное было бы употреблено БЕЗ предлога - то его заменят местоимения le/la (в зависимости от рода). Существительное с предлогом à => местоимение lui. |
envoyer à Rita - envoyer lui dire à Rita - dire lui amener Rita - amener la laver la main - laver la Так? |
Да. Только порядок слов, но это другая песня :))) |
В точности то что хотел знать. Всем большое спасибо. |
Innokenty 17.09.2008 10:40 envoyer à Rita - envoyer lui > LUI ENVOYER ! (напр.la lettre) |
You need to be logged in to post in the forum |