Subject: La vie des autres ne tenait à rien si leur disparition arrangeait leurs projets. Пожалуйста, помогите перевести.arrangeait leurs projets. Выражение встречается в следующем контексте: La vie des autres ne tenait à rien si leur disparition arrangeait leurs projets. |
Идея фразы такова (предлагаю несколько вариантов, "причешите" в зависимости от контекста ) : Жизнь других людей ничего для них не стоила / другим людям просто выносился смертный приговор / другим людям они просто выносили смертный приговор / на жизни других людей ставился крест / на жизни других людей они ставили крест, если исчезновение / "ликвидация"/ этих людей входила в их планы / была им выгодна / была им на руку. Трудность могла возникнуть из-за того, что в одном предложении два раза употребляются слова "leur", "leurs", но относятся они к разным субъектам : первое "leur" относится к "другим людям", а второе "leurs" ("leurs projets") - к тем, кто "ликвидировал" этих других людей (какая-нибудь мафия ?). |
You need to be logged in to post in the forum |