Subject: sinistre responsable ou sans tiers insur. Пожалуйста, помогите перевести на русский язык фразу:Le locataire sera tenu au paiement d'une franchise en cas de sinistre responsable ou sans tiers (engagement de la responsabilité totale ou partagée). Фраза из договора об аренде автомобиля. Заранее огромное спасибо. |
с клиента будет удержана уплата пошлины в случае имущественной ответственности или без третьей стороны (отношение к полной или частичной ответственности) |
sinistre responsable - когда несчастный случай или любое другое нарушение/повреждение, требующее выплаты страховки, произошло по вине клиента franchise - часть ущерба, не покрываемая страхованием |
Лена, спасибо огромное! Вам кажется, что перевод, типа: Если страховой случай наступил по вине арендатора или без участия других лиц, то с арендатора будет удержана франшиза (отношение к полной или частичной ответственности).Это будет звучать нормально? |
Мне кажется, что да. Но я, право, не знаю, м.б. в переводе, предложенном boohoo, говорится то же самое, только специальными терминами. Поскольку я ничего не поняла, то предложила объяснение, а вы, может, лучше уточните у специалистов. Или boohoo проявится и скажет то же это самое или нет. |
You need to be logged in to post in the forum |