DictionaryForumContacts

 Дима Аццкий

link 24.04.2008 17:58 
Subject: Le capitain Casse-Cou lit.
Мне надо составить небольшой комментарий к книге Луи Буссенара "Капитан Сорви-Голова".
Вот что получилось у меня.
“Le Capitaine Casse-Cou” (1901) – est roman d'aventures de Louis Boussenard (1847 – 1911) et son ouvrage le plus connu, situé dans le cadre contemporain de la guerre des Boers. Le personnage-clef du livre, Jean Grandier, dit Le Capitaine Casse-Cou, le multimillionaire de quinze ans entre de l’ennui dans l’armée de volontaire des Boers. Il est surhumainement doué de capacités physiques et morales. Ses faits d’armes fabuleux sont pénétrés de pathos profond et la haine pathologique des Anglais.
Насколько это "по французски", посоветуйте что-нибудь. Каждый фрагмент придуманных мной фраз проверен на "жизненнось" через google, а вот как оно в целом?

 Lena2

link 24.04.2008 18:11 
est UN roman d'aventures
le cadre contemporain - убрать contemporain
entre dans l’armée de volontaire des Boers parce qu'il s'ennuie ou à cause de l'ennui
sont pénétrés - sont marqués par le ...

 Grigri

link 24.04.2008 21:32 
- Le personnage-clef du roman est un multimillioNNaire de quinze ans qui s'engage dans l'armée (de volontaires) des Boers... Il s'appelle Jean Grenadier, dit (Le - ?)Capitaine Casse-Cou.
- Il est doté d'une force physique et morale extraordinaire
- ses faits d'armes - не лучше ли просто - ses exploits ?
- pathos по-французски и "пафос" по-русски не совсем совпадают: во фр. есть сема "ложный+напыщенный" в этом понятии
- la haine POUR les Anglais
- может, так лучше Ses exploits fabuleux, (quoique) relatés avec beaucoup d'emphase, laissent ressentir sa haine pathologique (=maladive) pour les Anglais.?

 Дима Аццкий

link 24.04.2008 23:30 
Спасибо. Здорово выручили.
à Grigri - лучше то оно конечно лучше, но тогда мой личный вклад в это маленькое сочинение становится незначительным. Так что пусть кое-где останется неуклюже, зато уж и я к этому делу руку приложил.
Насчет пафоса и патологической ненависти верно, перегнул палку, смягчу.
[la haine POUR les Anglais] Не имею права спорить, но у меня в надежном источнике есть фраза с таким финалом [la haine pathologique DE la Russie] (Там кто-то Россию патологически ненавидел).
По поводу [подвигов] - хочется подчеркнуть, что они именно фронтовые, совершенные на передовой, а перегружать комментарий словами не имею права, поэтому выбрал faits d’armes fabuleux (наберите этот набор слов в поисковике googl'а и увидете несколько точных совпадений [чем больше таких совпаденийй, тем больше моя уверенность, что à не очень то вру])
А вот с фамилией вы правы я напутал, очень важная поправочка вышла!
Ещё раз arriere-grand-merci [calembour :) ] !

 Дима Аццкий

link 25.04.2008 0:32 
à Grigri - беру свои слова обратно, действительно POUR les Anglais, хотя есть много контекстов в которых haine DE, разумеется не как чья-то ненависть, а именно как ненависть к кому-то, это меня здорово сбило с толку.
Извините.
p.s. только что выудил вообще la haine contre qn

 Grigri

link 25.04.2008 13:24 
Насчет предлога - это чистая логика. La haine des Anglais как-то больше напоминает ненависть англичан, а не ненависть к англичанам. А вот чувства (любовь, ненавсить и т.п.) испытывают pour qn. Bon courage!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo