DictionaryForumContacts

 3+

link 24.03.2008 7:49 
Subject: délibérations qui ne doivent pas être suivies d'un vote law
Помогите, пожалуйста, перевести:

Il n'est pas nécessaire d'annoncer à l'avance les propositions entrant dans le cadre des objets portés à l'ordre du jour ni les délibérations qui ne doivent pas être suivies d'un vote. (В тексте устава, речь идёт об общем собрании акционеров).

Не существует необходимости заранее объявлять ни о предложениях, касающихся вопросов, внесённых в повестку дня, ни о решениях, которые не должны быть приняты в результате голосования.

Верен ли перевод? délibérations в данном случае лучше перевести "решения" или, всё-таки "обсуждение"?

Заранее спасибо

 SVT25

link 24.03.2008 13:09 
Предлагаю такой вариант: "Не обязательно заранее уведомлять о предложениях по вопросам, внесенным в повестку дня, ни о вопросах, которые будут вынесены на обсуждение без последующего голосования."

 congelee

link 24.03.2008 21:38 
délibération никогда не может быть "решением".

 SVT25

link 24.03.2008 22:29 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo