DictionaryForumContacts

 nevelena

link 20.03.2008 14:38 
Subject: vie de couple
vie de couple такая простая фраза, но вызвала у меня затруднения при формулировке на русский язык. Здесь речь идет о паре, между которой любовные отношения, но люди не состоят в браке и возможно даже не предполагают его заключение, и не живут вместе.

 Lena2

link 20.03.2008 15:39 
Ну, по моим соображениям, это выражение употребляется ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО по отношению к людям, живущим вместе. Иначе это vie de couple как раз и отсутствует. А перевод, м.б. совместная жизнь

 Владислав

link 20.03.2008 17:30 
Может просто - состоят в связи?

 Lena2

link 20.03.2008 17:34 

 Владислав

link 20.03.2008 17:45 
Связь без брака (девиз связистов:)) может быть и на расстоянии, и не регулярной, как и описывает nevelena.
Тогда назовем этот тяжелый случай платоническим супружеством или партнерством. Имхо

 Lena2

link 20.03.2008 18:40 
Связь может, а вот vie de couple нет. Может они сейчас и не живут вместе, но значит планируют в будущем и это обсуждают. Или у них возникают проблемы типичные для супружеских пар или ... я их ситуацию не знаю.

 nevelena

link 21.03.2008 13:10 
Спасибо всем ответившим. Я вообще то котракт перевожу и это выражение встречается как термин, я ломаю себе голову как бы это покорректней по русски назвать, чтобы потом не возникло проблем из-за терминологии.
У меня есть такие варианты: брачный союз (но брака нет), партнерство (но как показать, что оно не деловое, а любовное?), отношения (но какие, если любовные, это звучит не очень?), может быть просто семейные отношения или семейный союз (ведь семья не обязательно замужество?) - что скажете?

 амирон

link 21.03.2008 13:25 
Может быть,

безбрачный союз (или отношения, сожительство, что там лучше ложится по контексту)

 Lena2

link 21.03.2008 15:23 
Семья и по французскому и по российскому законодательству рассматривается именно как брачный союз, если я не ошибаюсь. В зависимости от того, чему противопоставлена vie de couple, можно, наверно, перевести "совместное проживание"
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=совместное+проживание&meta=

 амирон

link 21.03.2008 16:10 
Не знаю, для меня всё просто:

№ 1. Брак (союз для создания семьи) зарегистрирован в ЗАГСе или мэрии – гражданский брак
№ 2. Брак зарегистрирован в церкви – церковный брак
№ 3. Брак не зарегистрирован – фактический брак, сожительство
№ 4. Остальное – безбрачные отношения (потому что БРАКА НЕТУ)

Вопрос: Что подходит по условию задачи "Здесь речь идет о паре, между которой любовные отношения, но люди не состоят в браке и возможно даже не предполагают его заключение, и не живут вместе"?

Для меня это № 4.

Все имхо.

 nevelena

link 21.03.2008 16:24 
да это безбрачные отношения, а вы думаете можно их назвать семейными? Ведь семьей могут являться люди, не состоящие в браке и ен живущие вместе?

 Lena2

link 21.03.2008 17:11 
официально семьей они считаться не могут. А семейные отношения могут быть также между отцом и сыном, двоюродными сестрами и т.д. Только всё это не vie de couple

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo