DictionaryForumContacts

 Ленсик

link 27.02.2008 18:07 
Subject: лицензия на право вести преподавательскую деятельность int. law.
Пожалуйста, помогите перевести!
"лицензия на право вести преподавательскую деятельность"

Выражение встречается в следующем контексте:

документ дающий право ВУЗу вести преподавательскую деятельность.

Заранее спасибо

 Lena2

link 27.02.2008 18:43 
Всё, что я нашла относится к преподавателям, частным лицам
licence d'enseignement, autorisation d'enseigner etc.

La Direction de la formation et de la titularisation du personnel scolaire a la responsabilité de délivrer les autorisations d’enseigner (autorisations provisoires d’enseigner, permis d’enseigner, licences d’enseignement en formation professionnelle et brevets d’enseignement) aux personnes qui y ont droit, et ce, en vertu du Règlement sur les autorisations d’enseigner et des dispositions prévues dans la Loi sur l’instruction publique en ce qui a trait à la vérification des antécédents judiciaires.

Mais c'est un site canadien
http://www.mels.gouv.qc.ca/dftps/interieur/autorisa.html

 Lena2

link 27.02.2008 18:46 
вы можетет, наверно, выбрать какую-нибудь формулировку и уточнить в сноске
le papier qui donne le droit à l'établissement d'enseignement supérieur d'exercer l'activité enseignante/d'enseignement

 Lena2

link 27.02.2008 18:49 
établissement peut être agréé à exercer...

 Iricha

link 28.02.2008 15:18 
Если лицензия уже есть, то "l'établissement EST agréé à exercer...".

Вообще, насколько я знаю, у французских университетов нет каких-то "лицензий" ; их сфера деятельности подробно оговорена в Уставе учебного заведения. Попробуйте сделать поиск "Statuts de l'Université" и найдёте массу уставов, в которых указан предмет деятельности вуза.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo