DictionaryForumContacts

 Ин_га

link 18.12.2007 8:10 
Subject: ср. госзаказчик
Коллеги, как перевести гос.заказчик (в контракте) ?
Demandeur d'état?

 Sveta.35

link 18.12.2007 9:03 
госзаказчик в лингво 11- organisme chargé des commandes d'État

 Ин_га

link 18.12.2007 9:18 
Спасибо, не подскажите заодно, аукцион на госзаказ - vente aux enchères?? на аукционе несколько участников выступают с предложениями на поставку техники под госзаказ

 Sveta.35

link 18.12.2007 9:36 
У вас термин "аукцион" точный? Мне кажется, здесь по описанию больше похоже на "тендер" - appel d'offres pour la commande d'État. Несколько участников предлагают себя, а выбирают, по результатам всяких проверок и прочих условий, одного.

 Ин_га

link 18.12.2007 9:54 
Именно тендер, только он проводится как аукцион, где участники снижают свои цены и по итогам подписывают контракт на поставку

 Sveta.35

link 18.12.2007 10:05 
Мое личное мнение /могу ошибаться/. Если речь идет исключительно о том, кто предложит самую низкую цену за свои услуги - тот и выиграл, я бы написала vente aux enchères, а если все-таки и иные условия рассматриваются /конкурс поставщиков в более широком смысле, грубо говоря/, тогда appel d'offres.

 Le Chat

link 18.12.2007 10:56 
Вообще-то это еще называется marché public, по крайней мере во Франции. Если хотите оставить couleur locale, то тогда можно и commande d'Etat...
www.vie-publique.fr/.../institutions/administration/action/qu-est-ce-qu-marche-public.html

 Ин_га

link 18.12.2007 16:01 
вы правы, тогда как звать госзаказчика?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo