Subject: une corde de plus à votre arc une corde de plus à votre arc - в контекстеToujours soucieux de notre service avant-vente, nous vous avons apporté, voici déjà 4 ans, une corde de plus à votre arc:.... Помогите пж-та с точным переводом этого выражения |
"avoir plusieurs cordes à son arc — располагать разными средствами для достижения цели, не быть застигнутым врасплох" Т.Е.дословно: дополнительная тетива к луку |
Спасибо, в тех. контексте лучше, на мой взгляд, написать про средства, чем про лук, им тут явно приукрасить захотелось |
Естественно, похожей идиомы с "луком" в русском нет. :) |
должно быть какое-нибудь выражение, только искать времени нет, переживут и со средствами |
ломаю голову всё утро над этим обращением к дилерам, подскажите плз, хорошо ли звучит по-русски Эта концепция оправдывает себя по отношению к законченному прайс-листу (ce concept a vu le jour et se justifie, face à un tarif “...” déjà très complet ) Огромное спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |