DictionaryForumContacts

 Ин_га

link 2.10.2007 15:35 
Subject: adossé
Châssis adossé: cuve posée en contact continu
Помогите пжта перевести: прилегающее шасси: полное соприкосновение с установленной цистерной
подредактируйте, оч прошу, спасибо!!

 VXP

link 3.10.2007 6:15 
А что редактировать? Вы же перевели.

 Ин_га

link 3.10.2007 7:33 
да как-то не звучит...

 VXP

link 3.10.2007 7:50 
я б написал так *несущая рама: ёмкость неподвижно закреплена сверху* - так я понял это предложение, похоже, описывается конструкция грузовика или вагона с цистерной... Контекста то - нет.

 Ин_га

link 3.10.2007 7:55 
придется оставить именно шасси тк в другой модель цистерна устанавливается на раму. а тут именно шасси...

 VXP

link 3.10.2007 8:34 
Отсавьте шасси. Хотя разницу между рамой и шасси сможете объяснить? :-)

 Ин_га

link 3.10.2007 8:56 
запросто, рама, она приварена к цистерне, а шасси прикручено болтами и поэтому плотно прилегает

 VXP

link 3.10.2007 10:46 
Значит, по Вашему, способ крепления какой-либо вещи, меняет суть этой вещи? Т.е. если я беру в руку молоток - это молоток, а если я примотаю этот молоток к руке скотчем, то это уже не молоток? :-)))

По-моему, для рамы любого транспортного средства был заимствован термин "шасси", а по сути оно рамой и осталось :-)

 Ин_га

link 3.10.2007 11:39 
Просто я так из различаю в инструкции дабы не перепутать, коли шасси, так на болтах, а если рама, то приваренная, кстати с виду она прям как настоящая рама, а шасси. оно из профилей

 VXP

link 3.10.2007 12:00 
Понял. Если процесс идёт - Вы правы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo