Subject: Gerber et Cie Уважаемые коллеги!Помогите, пожалуйста, затранскрибировать по-русски название швейцарского банка (выдумано) Спасибо! |
...и название улицы, на которой он расположен: Avenue de Parchine Авеню....? Прошу помощи, так как сама работаю только с английским. |
Все ещё спят?! Тогда я дежурная. :))) То, что выдумано, я произнесла бы (и написала по-русски), как "Жербер э Си" на "авеню де Паршин". Ударение везде на последнем слоге. |
Уточнение: "е" в "Жербер" - твёрдое, как, впрочем, и обычно в словах иностранного происхождения. |
Спасибо огромное! :) Как там по вашему? Мерси боку! |
Вы и по-нашему спикаете вполне внятно, так что не скромничайте в следующий раз! ;) |
Вообще-то это "Жербер и компания". :) "Си" меня как-то смущает. |
congelee, правда Ваша. Английское сокращение привычнее. Да и выдумать можно всё, что угодно... |
Ой, помнится тут такая дискуссия развернуласЬ по поводу Cie http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=5106&l1=4&l2=2 |
You need to be logged in to post in the forum |