DictionaryForumContacts

 Svetalana81

link 14.09.2007 9:35 
Subject: радиальный выход trav.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: в программе тура запланирован радиальный выход к ледникам. Т.е. речь идет о туристском термине - когда рюкзаки оставляют на стоянке, а сами идут налегке осматривать окрестности или покорять гору.

Заранее спасибо

 congelee

link 14.09.2007 9:43 
aller-retour - ?

 Svetalana81

link 14.09.2007 11:12 
Спасибо, congelee. Мне кажется, aller-retour не совсем то. Или rendonnee aller-retour? А это по-французски звучит?

 congelee

link 14.09.2007 11:18 
Да вроде встречается на их альпинистских сайтах -
"3ème jour : Montée en aller retour du 2ème 4000m ", и т.п.

Насколько это точно соответствует русскому термину - тут уж не знаю.

 Svetalana81

link 14.09.2007 11:22 
Ясно. Спасибо :)

 cucuru

link 14.09.2007 12:21 
"un itinéraire radial" ou bien "un déplacement radial"

 Svetalana81

link 17.09.2007 4:17 
Насколько я знаю, "radial" имеет отношение к космосу, а не к туризму. Скорее всего французы не поймут.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo